15:45 

Пока для своих

Оладушка
Поживём — увидим, доживём — узнаем, выживем — учтём.
Друзья, никому подработка не нужна?
Требуется перевести с английского хорошую книгу для подростков, объёмом около 15 листов.

@темы: Ответствуйте мне аргументированно

URL
Комментарии
2016-12-14 в 15:51 

Snake Gagarin
Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
А насколько срочно нужно? Я, наверно, могла бы. Хотя давно не брал я в руки шашку, конечно, но вдруг.
Только после меня всегда редактура нужна, в том числе стиль, т.к. я перевожу обычно без подстрочника и временами выдаю странные формы.

2016-12-14 в 15:54 

Нэко
🍭белая ипушистая🍭
Я бы с преогромной радостью, как раз очень нужна подработка, но, увы, не знаю английского Х__Х

2016-12-14 в 18:55 

Редкоштная_Шволочь
Низкие мысли о высоких материях
После того, как я эпично налажала с прошлым нашим проектом, мне свою кандидатуру как-то стыдно называть, но если вдруг\что-как, то, наверное, смогла бы - хотя у меня тоже вот это есть:
после меня всегда редактура нужна

2016-12-14 в 21:50 

Beann Sidhe
Я хочу, чтобы все добрые люди на земле собрались и поубивали бы всех злых (c)
Присоединяюсь к предыдущим вопрошающим, а времени сколько дают? Потому шо хорошую книжку я бы с радостью, но не за неделю :)

2016-12-15 в 10:25 

Оладушка
Поживём — увидим, доживём — узнаем, выживем — учтём.
Насчёт редактуры, девчонки, можете даже не беспокоиться, ясный пень, она будет, без этого вообще никуда.
Насчёт сроков вроде бы сказали, что будут оговаривать с самим переводчиком, но я сейчас ещё раз уточню, что и как, и тогда дам знать.

URL
2016-12-15 в 12:29 

Stella Lontana
Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Оладушка, а можно шкурный вопрос: какие сроки и сколько стоит? :shuffle:
Я б хотела, другой вопрос - когда...

2016-12-15 в 13:13 

Оладушка
Поживём — увидим, доживём — узнаем, выживем — учтём.
Оплата 6 тыщ рэ за лист, то есть, получается, где-то 90 за книгу, считаю, это нормальные деньги.
Сроки — раз они готовы обсуждать с переводчиком, значит, я так понимаю, речь не о двух днях. :)

URL
2016-12-15 в 17:07 

Snake Gagarin
Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
Оладушка, если сроки более-менее гибкие, то я бы, наверно, всё-таки рискнула - если, конечно, моя кандидатура вообще рассматривается :D Хотя насчёт того, сколько времени у меня это может занять, я даже не рискну сейчас прикинуть - в лучшие времена делала книгу за месяц-два, но зависит от сложности языка, наверно, всё же. Ну и да, я не профессионал, но практика кое-какая была, хотя и платили мне за неё только печеньем и конфетами :lol:

2016-12-15 в 17:14 

Stella Lontana
Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Оладушка, цена вполне достойная, но разговоры о двух днях/неделях меня пугают. 15 а.л. - для меня это месяцев на 7-8. Если такие сроки рассматриваются, я бы предложила свою кандидатуру. За плечами есть один художественный перевод для издательства, много технических и много любительских.

2016-12-15 в 17:55 

Оладушка
Поживём — увидим, доживём — узнаем, выживем — учтём.
Боюсь, 7-8 месяцев вряд ли дадут. 3-5, от силы полгода.
Но это я пока ещё не точно знаю, а предполагаю, опираясь на свой богатый опыт. :gigi: Из издательства что-то пока не ответили.

URL
2016-12-15 в 18:05 

Stella Lontana
Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Оладушка, поняла. За три-пять, увы, не возьмусь, точно халтура выйдет.

2016-12-15 в 18:18 

Snake Gagarin
Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
3-5 месяцев вполне ок вроде. 1 авторский лист - вики говорит, это 10-12 вордовских, если это реально так, то уай нот...
Короче, если что, меня можно иметь в виду, благо, основная работа позволяет уделять переводам хотя бы пару часов в день. Я так активно пиарюсь, что самой противно

2016-12-15 в 18:38 

Оладушка
Поживём — увидим, доживём — узнаем, выживем — учтём.
1 авторский лист - вики говорит, это 10-12 вордовских
Чёй-то вики гонит...
Авторский лист — это 40 тысяч знаков с пробелами, т.е. 22,5 стандартных вордовских страниц по 1800 знаков (12-14 кегль через полтора интервала).

URL
2016-12-15 в 18:41 

Snake Gagarin
Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
Оладушка, про 40 тысяч знаков там было) но в вроде он пишет 10-12 почему-то. Ладно, буду теперь знать, а то в знаках я смутно представляла.

2016-12-15 в 19:49 

Beann Sidhe
Я хочу, чтобы все добрые люди на земле собрались и поубивали бы всех злых (c)
4-6 месяцев это по-божески... Я однажды художественный фильм переводила, заказчик изначально был настроен на 4 дня на все про все - транскрипт и перевод. Фильм при этом был про кокни, с соответсвующим акцентом и идиомами. В итогде дали неделю, и это был АДЪ, но результат им понравился. Такшта этта, прошу оставить меня в списке кандидатур - опыт экстрим-перевода, опять же знание реалий заокеанской жизни (а если действие книги в Англии происходит - настоящий живой британец под рукой).

2016-12-15 в 20:21 

Stella Lontana
Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Beann Sidhe, ну, фильмы все-таки существенно короче.

Оладушка, а как вы из нас будете выбирать? :)
А что за книга, заранее узнать можно? И интересно, и видя текст все же гораздо проще предположить, как быстро он пойдет.

2016-12-15 в 20:29 

Beann Sidhe
Я хочу, чтобы все добрые люди на земле собрались и поубивали бы всех злых (c)
Stella Lontana, там получилось что-то около 40000 знаков в итоге, герои много и быстро разговаривали :)

2016-12-15 в 20:41 

Snake Gagarin
Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
Это ещё смотря какой фильм, на самом деле, в некоторых и правда болтовни очень много, и всю её надо переводить. И ещё хорошо, когда транскрипт есть, а то я переводила один чисто на слух - вот это ад был. :alles:

   

Наверное, что-нибудь напишу

главная